。《心經》的智慧即是教我們如何實踐積極的人生觀,而又能超越於自我為中心的自私自利。

簡單說,《心經》的內容是在說明人生的根源出自無明,生命的目的是為了成佛,生活的態度是要達到心無罣礙。因為有無明的煩惱,故而生死不已。如果無明盡,那就能成就阿耨多羅三藐三菩提,也就是成佛。而欲成佛,一定要在日常生活中做到心無罣礙。

心經的翻譯

《心經》是什麼樣的一部經?在我們中國一共有多少中譯本?以及平常大家所用的究竟是那一種譯本的《心經》?

自第四世紀姚秦鳩摩羅什三藏(西元三四四──四一三年)到第十世紀北宋太宗時,近六百年間,將印度梵文的《心經》翻譯成漢文,前後共有十一次。現在在《大藏經》中還能見到的有八種,其中一種為梵文音譯本,看起來就像是咒語。

目前世界上最標準的《大藏經》版本是日本大正年間編成的《新脩大正藏經》,裡面所收的《心經》,八種之中有四種稱為《般若波羅蜜多心經》。玄奘三藏的譯本即是其中之一。鳩摩羅什最早翻譯的《心經》稱為《摩訶般若波羅蜜大明咒經》,唐朝摩竭提國的三藏法師法月所翻譯的叫《普遍智藏般若波羅蜜多心經》,宋朝施護翻譯的叫《佛說聖佛母般若波羅蜜多經》。

在這八種譯本中,鳩摩羅什及玄奘所翻譯的內容幾乎完全相同。唯羅什及智慧輪把觀自在翻譯成觀世音,而玄奘及其他的翻譯本則把觀世音翻譯成觀自在。觀自在及觀世音兩者皆對。

一般佛經的形成都相同,均具備初、中、後三個部分。第一部分名為序分,說明佛說法的時間、地點、因緣及與會的聽眾;次為正宗分,即是佛經的主要內容,說明該經的義理;最後為流通分,點出大家聽了佛法皆大歡喜,信受奉行、作禮而去。就像我們聽完《心經》之後,也會法喜充滿,鼓鼓掌,然後回家。但是《心經》的八種譯本中,玄奘及羅什所翻譯的只有正宗分而無序分及流通分,其他六種則三個部分──序分、正宗分及流通分全部具備。中國人喜歡簡單明瞭,因此去頭去尾的玄奘本大家很喜歡。

羅什三藏及玄奘三藏之譯本,開頭均說「觀世音菩薩」或「觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時」,看起來好像不是由釋迦牟尼佛親口講這部《心經》給聽眾中的代表舍利子聽的。乃是由舍利子承佛威力向觀自在菩薩請法,而由觀自在菩薩親口為舍利子等大眾說的。

然在其他譯本中,都以「如是我聞」開頭,證明是阿難尊者親自聽到,釋迦世尊也在現場,證明觀自在菩薩向舍利子說出的《心經》是真實的。不過,《大般若經》中所見,是佛直接向舍利子說的。不論是佛所說或是觀世音菩薩所說,兩者皆可視為正確,唯都無法考證,反正我們只要知道《心經》非常好,對我們很有用處即可。

玄奘及鳩摩羅什翻譯的《心經》都很好,不過玄奘大師翻譯了六百卷的《大般若經》,而且玄奘所翻譯的《心經》譯本最為簡潔,因此歷來皆以玄奘所譯的最為大眾喜用,我也都用玄奘的譯本。此次是我第四次講《心經》,每次所講內容均有點不同。

般若

接下來解釋《心經》的題目「般若波羅蜜多」。「般若」是由梵文翻譯過來的,通常譯為「智慧」。在我年輕時,因為頭腦的反應總是慢人家半拍,常有人問我︰「你的般若到那兒去了?」也就是說,頭腦不清楚,即表示沒有智慧「般若」。另外還有四種意思︰1.是慧(通達空性);2.是明(無無明);3.是清淨(無煩惱);4.是遠離(去執著)。

「慧」的意思是瞭解什麼是空;凡是看到、瞭解或悟到空的道理,就叫慧,或叫般若。「空」不是頭腦空空,肚子空空,一切都空空如也,什麼也沒有的意思。「明」與「無明」是相對的。無明是沒有智慧,是煩惱,就好像天空被烏雲遮住,看不到太陽;明則如空中的烏雲散盡,萬里無雲,是指心境的明淨。

「清淨」是對「污染」而說,是指心清淨,心不污染。心不受環境中之七情六慾所困擾,

下一页 上一页
返回列表
返回首页
©2024 七葉佛教書舍-數位時代的佛教經典結集地_電子佛教圖書館_淨土宗、禪宗書籍
Powered by iwms