主站: 七葉佛教中心  支持書舍的建設: 請點這裡  書本報錯: 留言板
你好,各位佛友 登錄 註冊 搜索
背景:
閱讀書籍 - 金剛般若波羅密經講記 玅境老和尚

金剛般若波羅密經講記 玅境老和尚

一、金剛經講記‧敘傳譯

[日期:2011-02-20] 來源:網友上傳  作者:玅境老和尚 如佛友覺得此書不錯,請按

三、敘傳譯

《金剛般若波羅蜜經》,在漢傳翻譯中,共有六種;第一、姚秦三藏法師鳩摩羅什所譯,這是最初翻譯。第二、 元魏菩提流支。第三、南北朝的陳真諦三藏。第四、隋朝達摩笈多譯的《金剛能斷般若波羅蜜經》。第五、唐朝玄奘三藏譯的《能斷金剛般若波羅蜜多經》。第六、 唐朝義淨三藏譯的《佛說能斷金剛般若波羅蜜多經》。這當中,法相宗是受持玄奘法師翻譯的,但大多數中國人,還是歡喜受持讀誦鳩摩羅什所翻的譯四本。

姚秦

這是翻譯這部經的時代。在歷史上,國名為秦的不只一個,春秋戰國時代的嬴秦,還有前苻秦、西秦;如果不說國王的姓,就不知道那一個秦了。姚秦是在東晉時代,秦是朝代,也就是國家的名稱;姚是國王的姓,所以稱姚秦。

三藏法師

「三藏」就是經律論,這有含藏的意思,文以載道,文裡面含藏種種的道理,就是文能藏義;文又是依據義理而說出的種種語言文字,義理中也有文,所以叫做藏。「法師」就是以法為師;以經律論做自己的師範,或以經律論為其他人做師範。

鳩摩羅什譯

鳩摩羅什,是這位法師的名字;他的父親叫鳩摩羅炎是印度人,母親叫什婆(或耆婆,是龜茲國國王的妹妹);把父母的名合起來,給兒做名字,所以叫鳩摩羅什,或者鳩摩羅什婆、鳩摩羅耆婆。中國話鳩摩羅炎翻為「童」,耆婆翻為「壽」,所以三藏法師名童壽。

羅什法師是龜茲國人(那時代是在中國新疆地區),若按現在說,就是中國人了,不過是另一個民族,說的語言和漢地不同。

當時印度的一個國家,想請鳩摩羅炎做宰相,他拒絕了,後來出家做比丘;從印度到龜茲國來。龜茲國王因為他 的清高,還能出家修行,認為是很可尊敬的人,所以就遠遠地歡迎他。而國王妹妹,原來其它很多國家的王子,想娶她為妻,都遭拒絕;現在她見到鳩摩羅炎,就喜 歡而有意要嫁給他;就和她的哥哥商議,強迫他還俗,而結婚了。

生下鳩摩羅什以後,什婆想出家,但鳩摩羅炎不同意。後來,又生了鳩摩羅什的弟弟弗沙提婆。這時候,什婆以不吃飯表示決心出家;到第六天,鳩摩羅炎同意了;七歲的鳩摩羅什也隨著母親一起出家;什婆出家不久就得初果,不久又得二果。

鳩摩羅什有個特別的地方:記憶力特別好,每日學經能背三萬二千字。(《法華經》總共六萬多字,若是他二日 就可以背完了。)他當時背《阿毘曇論》、《阿含經》;但因為身分有多少不同,很多人會來看他,這種種事情使得用功受影響。於是,母親就領他到喀什米羅(即 北印度的罽賓國一帶)學習佛法。

十二歲這一年,母親領他回到自己的國家。中途,遇見一位大乘佛教的學者須利耶蘇摩,因為思想不同,於是二 人辯論,鳩摩羅什辯輸了,從此迴小向大,而成為一位大乘佛教學者。又住一、二年後,就回龜茲國,他繼續的學習佛法,進步得很快,辯才也是不得了,逐漸地名 聲遠聞,流傳到中國來。

那時在長安做皇帝的是苻堅(苻秦)。苻堅聽說西域龜茲國有這樣大功德人,就派將軍呂光領七萬軍隊去伐龜茲,想請羅什法師來中國。這時候,鳩摩羅什法師的母親已經不在龜茲國,到印度去了。

鳩摩羅什法師對龜茲國王白純說:「不久,有敵人來,力量是很強大的,你不要同他對抗,應該以禮相待,可能我們會躲過厄運;若同他戰,可能要輸了。」但是白純不聽,而同呂光戰,最後戰敗了,呂光把白純殺了。

呂光是受苻堅的命令請鳩摩羅什法師到中國的,但他並不是信佛的人,所以很毀辱鳩摩羅什法師;回程時,到了 中國甘肅西部這一帶,聽說:苻堅在淝水戰敗了,而後被部下姚萇殺死。(世間上的事情啊,有力量的時候,大家支持你,等到你軟弱了就殺掉你,取而代之;世間 上的人應該感覺這一點!)呂光聽到這個消息後,就不回長安了,而在甘肅涼州自己獨立稱王,叫做後涼。

殺死苻堅的將軍姚萇,在長安做了皇帝就是姚秦,他要求把鳩摩羅什送來;因為鳩摩羅什法師是大智慧人,所以呂光不送。而姚萇也沒有再採取行動,等到他兒子姚興繼位,又派兵去請鳩摩羅什法師,呂光戰敗了。姚秦弘始三年十二月二十日這一天,鳩摩羅什才被請到長安來。

羅什與姚興二人可能是宿有因緣,彼此非常合作,所以翻譯很多的經論。在這以前其他翻譯的經論,讀前幾句可 以懂,中間有的話就不知什麼意思;底下又有幾句懂,再讀讀又不懂了;當時中國佛教界就是有這樣的苦惱。鳩摩羅什翻譯的經論,讀起來很通暢,皆大歡喜;這是 鳩摩羅什法師到中國來的境界。

鳩摩羅什大約是弘始十五年的四月,七十歲時過世。他所翻譯的《法華經》、《維摩經》、《阿彌陀經》等經 論,中國人歡喜讀誦。這些經論也有其他法師翻譯,比方玄奘法師,對中國的佛教貢獻也是非常大,他也翻譯《阿彌陀經》、《說無垢稱經》、《能斷金剛般若波羅 蜜多經》。但多數人還是歡喜學鳩摩羅什法師所翻的經論。從這些事實上看,鳩摩羅什法師翻的經論,最能契合漢人的根機,這也是特別的因緣。

翻譯經書是很不容易的,佛教從印度傳到中國,到今天我們還能聽聞佛法、還能讀到《金剛經》,都是以前的佛 教徒大德發無上菩提心,佛法才能展轉流傳到現在。我們思惟一下,就知道這件事不容易!所以我們也應該努力把佛法流傳到後代,使令後代的人也能聽聞。學習佛 法不容易,要有佛像、經書,要有個地方可以拜佛;如果最初創辦的人不發心,沒有這處所,大家到那兒拜佛?所以,諸法因緣生,有發大心的人,知道創立一個地 點弘揚佛法,讓很多人在這裡栽培善根、學習佛法,想起來,真是感恩不盡!

【書籍目錄】
第1頁:一、金剛般若波羅密經冠科 第2頁:一、前輯.前言
第3頁:一、金剛經講記‧釋經題 第4頁:一、金剛經講記‧敘傳譯
第5頁:二、前輯.正釋經文.一 第6頁:二、前輯.正釋經文.二
第7頁:二、前輯.正釋經文.三 第8頁:二、前輯.正釋經文.四
第9頁:二、前輯.正釋經文.五 第10頁:二、前輯.正釋經文.六
第11頁:二、前輯.正釋經文.七 第12頁:二、前輯.正釋經文.八
第13頁:二、前輯.正釋經文.九 第14頁:二、前輯.正釋經文.十
第15頁:三、前輯.正釋經文.十一 第16頁:三、前輯.正釋經文.十二
第17頁:三、前輯.正釋經文.十三 第18頁:三、前輯.正釋經文.十四
第19頁:三、前輯.正釋經文.十五 第20頁:三、前輯.正釋經文.十六
第21頁:三、前輯.正釋經文.十七 第22頁:三、前輯.正釋經文.十八
第23頁:三、前輯.正釋經文.十九 第24頁:三、前輯.正釋經文.二十
第25頁:四、前輯.正釋經文.二十一 第26頁:四、前輯.正釋經文.二十二
第27頁:四、前輯.正釋經文.二十三 第28頁:四、前輯.正釋經文.二十四
第29頁:四、前輯.正釋經文.二十五 第30頁:四、前輯.正釋經文.二十六
第31頁:四、前輯.正釋經文.二十七 第32頁:四、前輯.正釋經文.二十八
第33頁:四、前輯.正釋經文.二十九 第34頁:四、前輯.正釋經文.三十
第35頁:五、前輯.問答.一 第36頁:五、前輯.問答.二
第37頁:五、前輯.問答.三 第38頁:五、前輯.問答.四
第39頁:五、前輯.問答.五 第40頁:六、金剛般若波羅密經冠科
第41頁:六、後輯.前言 第42頁:六、解釋經題
第43頁:七、後輯.入正文.一 第44頁:七、後輯.入正文.二
第45頁:七、後輯.入正文.三 第46頁:七、後輯.入正文.四
第47頁:七、後輯.入正文.五 第48頁:七、後輯.入正文.六
第49頁:七、後輯.入正文.七 第50頁:七、後輯.入正文.八
第51頁:七、後輯.入正文.九 第52頁:七、後輯.入正文.十
第53頁:八、後輯.入正文.十一 第54頁:八、後輯.入正文.十二
第55頁:八、後輯.入正文.十三 第56頁:八、後輯.入正文.十四
第57頁:八、後輯.入正文.十五 第58頁:八、後輯.入正文.十六
第59頁:八、後輯.入正文.十七 第60頁:九、後記
推薦 打印 | 錄入:jason | 閱讀:
相關書籍      
本書評論   查看全部評論 (0)
表情: 表情 姓名: 字數
點評:
       
評論聲明
  • 評論要尊重該書籍的作者
  • 請遵守佛陀的教誨 - 五戒十善,不要謾罵
  • 本站管理人員有權保留或刪除其管轄留言中的任意內容
  • 本站有權在網站內轉載或引用您的評論
  • 參與本評論即表明您已經閱讀並接受上述條款